Bir referans-çevirmen Mesleğin özellikleri

İçindekiler:

Bir referans-çevirmen Mesleğin özellikleri
Bir referans-çevirmen Mesleğin özellikleri

Video: Bir referans-çevirmen Mesleğin özellikleri

Video: Bir referans-çevirmen Mesleğin özellikleri
Video: Psikoloji Bölümü Mezunu Ne İş Yapar | İş İmkanları ve Maaşları Nedir? 2024, Nisan
Anonim

Bir çevirmenin mesleği sır değildir. Herkes bilir ki, bir uzmanın asıl görevi sözlü veya yazılı konuşmayı bir dilden diğerine tercüme etmektir. Sadece cahil insanlar için bu süreç basit görünebilir. Olağanüstü mesleki eğitim ve genel bilgi birikimine sahip bir uzman gerektirir. Sadece bu durumda yorumlama doğru bir şekilde yapılabilir. Referans-çevirmenin kim olduğunu biliyor musunuz? Bu, daha fazla açıklama gerektiren bir meslektir.

referans tercümanı
referans tercümanı

Özellikler

Bu uzmanlığın gerçek amacını herkes anlayamaz. Bazıları için "gönderme" kelimesi o kadar anlaşılmaz ki, bunun bir çevirmen için modaya uygun bir isim olduğuna saf bir şekilde inanarak basitçe gözden kaçırılıyor. Ancak, bu temelde yanlıştır.

Birkaç yabancı dili akıcı konuşsanız bile, konferansın organizasyonu ile baş edemezsiniz. Ama gönderen-çevirmenin yaptığı tam olarak budur. Bu nedenle, bu uzmanlık için başvuranlar için inanılmaz derecede önemlidir veilgili organizasyon becerileri. Başka bir dilin teorik bilgisi ile bütünleşirler.

çevirmen referans maaşı
çevirmen referans maaşı

Sorumluluklar

Yani, referans-çevirmeninin yönetimin bir dizi işlevi emanet ettiği çok işlevli bir uzman olduğunu zaten anladınız. Hangi özel görevlerden bahsettiğimizi öğrenelim:

  • Belgelerle çalışmak, yani müşteriler ve ortaklarla iş yazışmaları yapmak, ayrıca belgeleri tercüme etmek ve gerekirse düzeltmeler yapmak. Bu yükümlülük, gönderen-çevirmenin sekreterinin hukuk da dahil olmak üzere çeşitli alanlarda bilgi sahibi olması gerektiğini teyit eder.
  • İşveren için iş toplantıları ve diğer etkinliklerin organizasyonu. Bu durumda sadece yabancı dillere hakim olmak gerekli değildir. Tüm dilbilimcilerin övünemeyeceği organizasyon becerileri ön plana çıkıyor.
  • Yabancı ortaklar veya müşteriler için rahatlık sağlamak. Bu öğe, denizaşırı konuklar, oteller için bilet rezervasyonunun yanı sıra, kalış süresi boyunca bir transfer veya kültürel program düzenlemeyi vb. içerebilir.
  • Kişisel veya telefon görüşmeleri sırasında tercüme. Bazı durumlarda, bir tercümanın-başvurucunun görevleri, resmi olmayan etkinliklere eşlik etmeyi içerebilir.
  • İş gezileri durumunda organizasyonel sorunlar. Bu durumda, uzman gezinin organizasyonu ile ilgili sorunları çözer ve gerekirse bir dilden tercüme eder.diğer.
  • Gerekirse yurt dışı seyahatlerinde çalışanlara eşlik etmek.

Alaka düzeyi

İngilizce'ye çevirmen referansı
İngilizce'ye çevirmen referansı

İngilizce'ye referans çevirmen, yüksek talep gören bir uzmanlık alanıdır. İş bulma şansı yüksek olan bu uzmanlardır. Ancak, her şirketin bu boşluğa sahip olmadığını anlamalısınız. Potansiyel bir işveren aramak için çok zaman harcamanız gerekiyor. Özellikle küçük kasabalarda yaşayan adaylar.

Uzman talebinden coğrafi bir özellikten bahsedecek olursak, en fazla açık pozisyonun başkent bölgesinde açık olduğu ortaya çıkıyor. Ayrıca Kaluga ve Kemerovo bölgelerinde.

Kişisel nitelikler

Herhangi bir meslek, karakterinize uygun olabilir veya olmayabilir. Referans çevirmen istisna değildir. Bir uzmanın kendisine verilen görevlerle daha iyi başa çıkmasını sağlayacak belirli bir dizi kişisel nitelik vardır:

  • Organizasyon becerileri. Bu, referansın liderlik için en iyi ve vazgeçilmez olmasını sağlayan önemli bir niteliktir. Her dil uzmanı, etkinlikleri profesyonel düzeyde nasıl organize edeceğini bilemez.
  • Çoklu görev. Bir tercüman-başvurucunun çalışması oldukça çeşitlidir. Bazen farklı dilleri konuşan iki veya daha fazla insan arasında birleştirici bir bağ olarak hareket etmesi gerekir. Bazen aynı uzman bir organizatör olarak hareket eder, konferanslar düzenler veyayabancı konuklar için kültürel bir program hazırlamak. Farklı görevleri yerine getirme yeteneği, referansın mesleğinde en iyisi olmasını ve daha yüksek maaş almaya hak kazanmasını sağlar.
  • Mükemmellik için çabalamak. Her şeyi bilmek imkansızdır, ancak bunun için çaba göstermeniz gerekir. Referans tercümanı, bu ifadenin özellikle ilgili olduğu uzmanlık alanlarından biridir. Kendi sektörünüzü takip etmeniz ve bilgi tabanınızı yenilemeniz gerekiyor.
tercüman referans görevleri
tercüman referans görevleri

Maaş

Bir tercüman-başvurucu iyi bir ödüle güvenebilir, ancak aynı zamanda her kuruşunu kazanmak zorunda kalacağı gerçeğine hazırlıklı olmalıdır.

Bu pozisyondaki uzmanların ortalama geliri kırk ila elli beş bin ruble arasındadır. Açık kaynaklardaki duyurulara göre en yüksek oran Nizhny Novgorod bölgesinde belirlendi. Yaklaşık 60.000 ruble.

sekreter referans tercümanı
sekreter referans tercümanı

Bir referans tercümanın gelirini ülkedeki ortalama maaşla karşılaştırırsak, bu mesleğin temsilcilerinin oldukça iyi koşullarda olduğu ortaya çıkıyor. Ancak, kariyer beklentilerini unutmayın.

Sonuç

Yani, aslında, bir referans-çevirmen, aynı anda birkaç işlevin performansını birleştirebilen bir uzmandır. Görevi sadece farklı dilleri konuşan muhataplar arasında iletişim kurmak değildir. Görevlerinin kapsamı daha geniştir.

Bu uzman, etkinliklerin düzenlenmesinden, raporların hazırlanmasından veyabancı müşteriler ve ortaklarla etkileşim.

Önerilen: