Çevirmen (meslek). Mesleğin tanımı. tercüman kim
Çevirmen (meslek). Mesleğin tanımı. tercüman kim

Video: Çevirmen (meslek). Mesleğin tanımı. tercüman kim

Video: Çevirmen (meslek). Mesleğin tanımı. tercüman kim
Video: взяли кредит и уехали из страны. Думаете банк простит ? 2024, Mayıs
Anonim

Çevirmenlik çok eski zamanlardan beri çok prestijli ve rağbet gören bir meslektir. Bu uzmanlığın ilk temsilcilerinin sözleri Eski Mısır'a kadar uzanıyor. O zaman bile tercümanlar fahri sakinleriydi. Hizmetleri özellikle Doğu devletleriyle yakın ilişki içinde olan Antik Yunanistan'da talep görüyordu. Dil bilgisi olmasaydı, belki de Mukaddes Kitabın bazı kitapları zamanımıza ulaşmamıştır. Ne de olsa, neredeyse tüm Eski Ahit yalnızca Yunanca çeviride korunmuştur. Eski Rusya'da çeviriler, oldukça eğitimli insanlar olarak kabul edilen tercüman rahipler tarafından yapıldı. Artık çevirmenlerin hizmetlerine olan talep oldukça yüksek ve bir yabancı dil bilgisi, hızlı kariyer büyümesinin ve yüksek maaşların anahtarıdır. Ancak her mesleğin bir dezavantajı vardır. O halde bu uzmanlığın avantaj ve dezavantajlarından bahsedelim ve ana faaliyet alanlarından bahsedelim.

çevirmen mesleği
çevirmen mesleği

Tercüman olmanın artıları

Şu anda yaklaşık %70işgücü piyasasındaki açık pozisyonlar, başvuru sahibinin en azından bir sözlükle birlikte bir yabancı dil bilmesini gerektirir. Çevirmenler hakkında ne söyleyebiliriz! Bir üniversiteden mezun olan bir dilbilimci-çevirmen, iki yabancı dile (en az) akıcı olmalıdır. Başkentin dil üniversitelerinden birinin rektörüne göre, mezunlarının% 95'i talep görüyor. Dahası, birçoğu hükümet yapılarında mükemmel bir kariyer yapıyor. Diğer %5'i ise yurtdışında eğitimine devam eden mezun ve lisansüstü öğrenciler ile doğum iznine ayrılan kız çocuklarıdır.

Genel olarak, artık bir çevirmenin (Rusçadan İngilizceye vb.) kendini gerçekleştirebileceği birçok alan var. Bu, reklamcılık, gazetecilik, halkla ilişkiler ve turizm işidir. Ve tabii ki bir tercüme bürosu. Ayrıca, büyük yayınevlerinde bu uzmanların hizmetlerine yüksek talep gözlenmektedir. Bu şaşırtıcı değil, çünkü 5 yıllık eğitim için çevirmen dilbilimin yanı sıra filoloji eğitimi de alıyor.

İş sektöründe yağmurlu fırsatlar açılıyor. Dil bilgisine sahip bir yönetici çok daha değerlidir. Ayrıca yabancı bir şirketteki rekabeti geçmek için mükemmel bir dil bilgisi gereklidir. Bu tür firmalarda maaşlar çok yüksektir. Bonus olarak, en iyi tıbbi bakımın sağlanması ve önemli bir sosyal paket var.

Rusça tercüman
Rusça tercüman

Çevirmenlik mesleğinin eksileri

Dil eğitimi almanın kolay bir iş olmadığı gerçeğiyle başlayalım. Yer başına 30 kişi - prestijli bir üniversitedeki fakülte yarışması böyle. Ek olarak, hem kabul hem de eğitim önemli mali kaynaklar gerektirir. Ortaokul gerekli bilgi düzeyini sağlamaz, bu nedenle ebeveynler çocukları için bir öğretmen kiralamak zorundadır. Ve bu saatte yaklaşık 10-15 dolar. Üniversite hocaları ve profesörleri 4-5 kat daha fazla alıyor. Bir üniversiteye kabul edilmek üzere iyi bir dil temeli elde etmek için haftada en az birkaç kez iki yıl eğitim almanız gerekir. Tüm ebeveynler bu lüksü karşılayamaz.

Moskova Devlet Üniversitesi Yabancı Diller Fakültesi'ndeki en zor sınav. Sözlü ve yazılı sınavlara ek olarak, bir seçmeleri geçmelisiniz. Bu, yalnızca ilgili ülkede anadili İngilizce olan kişilerle iletişim kurmuş adaylar için mümkündür. Bütün bunlar ayrıca para gerektirir. Alternatif olarak, fiyatları 1.500 $ ile 5.000 $ arasında değişen (fakülteye bağlı olarak) ücretli eğitime hemen gidebilirsiniz. Ancak ücretli eğitime girebilmek için bile gerekli puanları almanız gerekiyor.

"Tercüman" uzmanlığında uzmanlaşmanın en kolay yolu (mesleğin tarihinden makalenin başında kısaca bahsedilmiştir) ücretli bir üniversitede okumaktır. Bu şekilde hem sinirlerinizi hem de paranızı kurtarabilirsiniz. Ancak çok az sayıda işveren ticari kurumlardan alınan diplomaları tanır. Sağlam şirketlerin sağlam diplomalara ihtiyacı vardır.

çevirmen olmanın faydaları
çevirmen olmanın faydaları

Başka bir eksi, mezuniyetten sonra doğrudan mesleki faaliyetlerle ilgilidir. Yüksek nitelikli çalışanlarla ciddi şekilde rekabet eden düşük kaliteli çeviri büroları var. Sadece bir profesyonel, meslekten olmayanların "bilgisini" kontrol edebilir, ancak her müşteride yoktur. Sözde çevirmenler hizmetleri için küçük ücretler alırlar.para. Sonuç olarak, gerçek profesyonellerin özenli ve entelektüel çalışmalarının fiyatı büyük ölçüde azalır.

Özellikler

Modern bir çevirmen, şu tür uzmanlıkları içeren bir meslektir:

  • kültürlerarası iletişim ve dilbilim;
  • çeviri çalışmaları ve çeviri;
  • dilleri ve kültürleri öğretme yöntemi;
  • yabancı dil.
tercüman olmanın dezavantajları
tercüman olmanın dezavantajları

Kültürlerarası iletişim ve dilbilim

Oldukça geniş bir uzmanlık. Yabancı dil öğrenmeyi planlayan, ancak "çevirmen" uzmanlığını alma arzusundan henüz emin olmayan adaylar için uygundur. İngilizce bir meslek, bu uzmanlığa hakim olan herkesin İngilizce konuşmasını zorunlu kılar.

Dilbilimci, bir dilin yapısını ve karakteristik özelliklerini inceleyen kişidir. Bu uzmanlık, bir dilin gelişimini ve oluşumunu belirleyen faktörleri öğrenen bir filolog mesleğine çok yakındır: gelenekler, gelenekler, yerli halkın edebiyatı.

Dilbilimciler genellikle araştırma faaliyetleri ve bilimle uğraşırlar. Ayrıca dil yazılımı geliştiren şirketlerde (konuşma tanıma programları, otomatik çeviri, metin işleme) talep görmektedirler. Bu mesleğin birçok temsilcisi çeşitli bilgisayar sözlükleri, referans kitapları, ansiklopediler ve internet siteleri oluşturur.

ingilizce tercümanlık mesleği
ingilizce tercümanlık mesleği

Çeviri çalışmaları ve çeviri

Burada vurgu, çeviri metodolojisi ve tekniği üzerindedir. Öğrencilere teknik, sanatsal, sözlü,ardıl tercüme, simultane tercümanın işi vb. Tercüme türlerinden tek bir makale içinde bahsetmek zordur, bu nedenle sadece bu alandaki uzmanların yoğun talep gördüğünü söyleyebiliriz. Ve en yüksek maaşlar ya son derece uzmanlaşmış işçiler ya da yüksek nitelikli çevirmenler tarafından alınır.

Dilleri ve kültürleri öğretme yöntemleri

Kalifikasyon - öğretmen, dilbilimci. Bu, gelecekteki mesleğine henüz karar vermemiş olanlar için bir seçenektir.

Müfredatta, anavatanının tarihi ve gelenekleri ile dil özellikleri, telaffuz seçenekleri ve metodolojisi ayrıntılı olarak işlenir. Edinilen bilgi miktarıyla enstitüde ders vermek için kalabilir veya başka bir üniversitede iş bulabilirsiniz.

Kültürel farkındalık ve dil eğitimi, bir çevirmenin yetiştirildiği iki alandır. Bu profilin mesleğinin dezavantajları da vardır: mezun sadece bir dil öğrenir. İkincisi de çalışılabilir, ancak zaten ücretli.

çevirmen meslek tarihi
çevirmen meslek tarihi

Yabancı dil

Bu uzmanlık tüm pedagojik üniversitelerde mevcuttur. Mezun, bir "çevirmen" (Rusça'dan İngilizce'ye ve tam tersi) değil, bir "öğretmen" niteliği alır. Geleceğin lise öğretmenleri için uygundur. Öğrenci eğitim programı şunları içerir: gelişim ve çocuk psikolojisi, pedagoji ve öğretim yöntemleri. Mezun olduktan sonra, öğrenci iki dil bilecektir. Ancak, eğitimin başka bir şey olduğunu ve mesleğin tamamen başka bir şey olduğunu anlamalısınız. Ve istatistiklerin gösterdiği gibi, mezunların %90'ı okula gitmiyor vehala öğretmen sıkıntısı var.

Sonuç

Yani, tercümanlığın aranan bir meslek olduğunu öğrendik ve eğer ustalaşmaya karar verirseniz, hedefinizden vazgeçmeyin. Bu uzmanlık, ülkedeki ekonomik durum ne olursa olsun sizi her zaman besleyecektir. Ancak mevcut eğilimler, yalnızca geçiminizi sağlamak için değil, yabancı dil bilginizi başka mesleklere (gazeteci, siyaset bilimci, ekonomist, avukat olmak için) uygulamanız gerektiğini gösteriyor.

Önerilen: